Psalms 80

Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.