Psalms 85

Przedniejszemu śpiewakowi synom Korego psalm.
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;
Łaskęś, Panie!niekiedy pokazywał ziemi twojej; przywróciłeś zasię z niewoli Jakóba.
Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.
Odpuściłeś nieprawość ludu twojego, pokryłeś wszelki grzech ich. Sela.
Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
Uśmierzyłeś wszystek gniew twój, odwróciłeś od zapalczywości popędliwość twoję.
Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!
Przywróć nas, o Boże zbawienia naszego; a uczyń wstręt gniewowi swemu przeciwko nam.
T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?
Izali na wieki gniewać się będziesz na nas? a rozciągniesz gniew twój od rodzaju do rodzaju?
Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
Izali ty obróciwszy się, nie ożywisz nas, tak, aby się lud twój rozradował w tobie?
Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!
Panie! okaż nam miłosierdzie twoje, a daj nam zbawienie swoje.
J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.
Ale posłucham, co rzecze Bóg, on Pan mocny; zaiste mówi pokój do ludu swego, i do świętych swoich, byle się jedno zaś do głupstwa nie wracali.
Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.
Zaisteć bliskie jest zbawienie jego tym, którzy się go boją; a przebywać będzie chwała jego w ziemi naszej.
La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;
Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się.
La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.
Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy.
L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.
Da też Pan i doczesne dobra, a ziemia nasza wyda owoc swój. Sprawi, że sprawiedliwość przed twarzą jego pójdzie, gdy postawi na drodze nogi swoje.
La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.