Psalms 85

Przedniejszemu śpiewakowi synom Korego psalm.
Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. Herra, sinä kuin (muinen) olit armollinen sinun maakunnalles, ja Jakobin vangit lunastit,
Łaskęś, Panie!niekiedy pokazywał ziemi twojej; przywróciłeś zasię z niewoli Jakóba.
Sinä anteeksi annoit kansas pahat teot, ja kaikki heidän syntinsä peitit, Sela!
Odpuściłeś nieprawość ludu twojego, pokryłeś wszelki grzech ich. Sela.
Sinä lepytit kaiken vihas, ja käänsit sinuas vihas julmuudesta.
Uśmierzyłeś wszystek gniew twój, odwróciłeś od zapalczywości popędliwość twoję.
Käännä meitä, meidän autuutemme Jumala, ja pane pois vihas meistä.
Przywróć nas, o Boże zbawienia naszego; a uczyń wstręt gniewowi swemu przeciwko nam.
Tahdotkos siis ijankaikkisesti olla vihainen meidän päällemme? eli vihas pitää sukukunnasta sukukuntaan?
Izali na wieki gniewać się będziesz na nas? a rozciągniesz gniew twój od rodzaju do rodzaju?
Etkös käänny, ja meitä virvoita, että kansas sinussa iloitsis?
Izali ty obróciwszy się, nie ożywisz nas, tak, aby się lud twój rozradował w tobie?
Herra, osoita meille armos, ja sinun autuutes anna meille.
Panie! okaż nam miłosierdzie twoje, a daj nam zbawienie swoje.
Jospa minä kuulisin, mitä Herra Jumala puhuu, että hän rauhan lupasi kansallensa ja pyhillensä, ettei he hulluuteen joutuisi.
Ale posłucham, co rzecze Bóg, on Pan mocny; zaiste mówi pokój do ludu swego, i do świętych swoich, byle się jedno zaś do głupstwa nie wracali.
Kuitenkin on hänen apunsa niiden tykönä, jotka häntä pelkäävät, että meidän maallamme kunnia asuis;
Zaisteć bliskie jest zbawienie jego tym, którzy się go boją; a przebywać będzie chwała jego w ziemi naszej.
Että laupius ja totuus keskenänsä kohtaisivat: vanhurskaus ja rauha toinen toisellensa suuta antaisivat;
Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się.
Että totuus maasta vesois, ja vanhurskaus taivaasta katsois;
Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy.
Että myös meille Herra hyvin tekis, ja meidän maamme hedemänsä antais;
Da też Pan i doczesne dobra, a ziemia nasza wyda owoc swój. Sprawi, że sprawiedliwość przed twarzą jego pójdzie, gdy postawi na drodze nogi swoje.
Että vanhurskaus sittenkin hänen edessänsä pysyis ja menestyis.