I Corinthians 16

A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
A zostanę w Efezie aż do Świątek.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!