I Corinthians 16

A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
A zostanę w Efezie aż do Świątek.
U Efezu ću ostati do Pedesetnice
Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
Sve vaše neka bude u ljubavi!
A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
Milost Gospodina Isusa s vama!
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!