Romans 15

A tak powinniśmy znosić, my, którzyśmy mocni, mdłości słabych, a nie podobać się samym sobie.
我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
Przetoż każdy z nas niech się bliźniemu podoba ku dobremu dla zbudowania;
我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
Ponieważ i Chrystus nie podobał się samemu sobie, ale jako napisano: Urągania urągających tobie przypadły na mię.
因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Bo cokolwiek przedtem napisano, ku naszej nauce napisano, abyśmy przez cierpliwość i przez pociechę Pism nadzieję mieli.
从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得著盼望。
A Bóg cierpliwości i pociechy niech wam da, abyście byli jednomyślni między sobą według Chrystusa Jezusa.
但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
Abyście jednomyślnie jednemi usty wysławiali Boga, Ojca Pana naszego Jezusa Chrystusa.
一心一口荣耀 神─我们主耶稣基督的父!
Przetoż przyjmujcie jedni drugich, jako i Chrystus przyjął nas do chwały Bożej.
所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
Bo powiadam, iż Jezus Chrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożej, aby potwierdził obietnice ojcom uczynione,
我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
A poganie żeby za miłosierdzie chwalili Boga, jako napisano: Dlatego będę cię wysławiał między pogany i imieniowi twemu śpiewać będę.
并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记:因此,我要在外邦中称讚你,歌颂你的名;
I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego.
又说:你们外邦人当与主的百姓一同欢乐;
I zasię: Chwalcie Pana wszyscy poganie, a wysławiajcie go wszyscy ludzie.
又说:外邦啊,你们当讚美主!万民哪,你们都当颂讚他!
I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, a który powstanie, aby panował nad pogany, w nim poganie nadzieję pokładać będą.
又有以赛亚说:将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的;外邦人要仰望他。
A Bóg nadziei niech was napełni wszelką radością i pokojem w wierze, abyście obfitowali w nadziei przez moc Ducha Świętego.
但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们借著圣灵的能力大有盼望。
A pewienem, bracia moi! i ja sam o was, że jesteście i wy sami pełni dobroci, napełnieni wszelką znajomością, i możecie jedni drugich napominać.
弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
A pisałem do was, bracia! poniekąd śmielej, jakoby was napominając przez łaskę, która mi jest dana od Boga.
但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因 神所给我的恩典,
Na to, abym był sługą Jezusa Chrystusa między pogany, świętobliwie pracując w Ewangielii Bożej, aby ofiara pogan stała się przyjemna, poświęcona przez Ducha Świętego.
使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因著圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
Mam się tedy czem chlubić w Chrystusie Jezusie, w rzeczach Bożych.
所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
Albowiem nie śmiałbym mówić tego, czego by nie sprawował Chrystus przez mię w przywodzeniu ku posłuszeństwu pogan, przez słowo i przez uczynek,
除了基督借我做的那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;
Przez moc znamion i cudów, przez moc Ducha Bożego, tak iżem od Jeruzalemu i okolicznych krain aż do Iliryku napełnił Ewangieliją Chrystusową;
甚至我从耶路撒冷,直转到以利里古,到处传了基督的福音。
A to tak usiłując kazać Ewangieliję, gdzie i mianowany nie był Chrystus, abym na cudzym fundamencie nie budował.
我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
Ale jako napisano: Którym nie powiadano o nim, oglądają; a którzy o nim nie słyszeli, zrozumieją.
就如经上所记:未曾闻知他信息的,将要看见;未曾听过的,将要明白。
Dlaczegom też często miewał przeszkody, żem do was przyjść nie mógł.
我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
Lecz teraz nie mam więcej miejsca w tych samych krainach, a mając chęć przyjść do was od wielu lat.
但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,
Kiedykolwiek pójdę do Hiszpanii, przyjdę do was: bo się spodziewam, że tamtędy idąc ujrzę was, a że wy mię tam poprowadzicie, kiedy się pierwej z wami troszeczkę ucieszę.
盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
A teraz idę do Jeruzalemu, usługując świętym.
但现在,我往耶路撒冷去供给圣徒。
Albowiem się upodobało Macedonii i Achai, nieco spólnie złożyć na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalemie.
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
Owa podobało się im i są ich dłużnikami; bo ponieważ dóbr ich duchownych poganie się uczestnikami stali, powinni im też są cielesnemi usługiwać.
这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们。
Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii;
等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
A wiem, iż gdy przyjdę do was, z hojnem błogosławieństwem Ewangielii Chrystusowej przyjdę.
我也晓得去的时候,必带著基督丰盛的恩典而去。
A proszę was, bracia! przez Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez miłość Ducha, abyście wespół ze mną pracowali w modlitwach za mię do Boga,
弟兄们,我借著我们主耶稣基督,又借著圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神,
Abym był wybawiony od tych, którzy są niewiernymi w ziemi Judzkiej, a iżby usługa moja, którą wykonywam przeciw Jeruzalemowi, przyjemna była świętym;
叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳,
Abym z radością przyszedł do was za wolą Bożą i z wami się wespół ucieszył.
并叫我顺著 神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。
A Bóg pokoju niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
愿赐平安的 神常和你们众人同在。阿们!