Romans 14

A tego, który jest w wierze słaby, przyjmujcie, nie na sprzeczania około sporów.
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Boć jeden wierzy, iż może jeść wszystko, a drugi będąc słaby, jarzynę jada.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Ten, który je, niech lekce nie waży tego, który nie je; a który nie je, niech nie potępia tego, który je; albowiem go Bóg przyjął.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Ktoś ty jest, co sądzisz cudzego sługę? Panu własnemu stoi, albo upada, a ostoi się; albowiem go Bóg może utwierdzić.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Bo jeden różność czyni między dniem a dniem, a drugi każdy dzień za równo sądzi; każdy niech będzie dobrze upewniony w zmyśle swoim.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Kto przestrzega dnia, Panu przestrzega; a kto nie przestrzega dnia, Panu nie przestrzega; kto je, Panu je, bo dziękuje Bogu; a kto nie je, Panu nie je, a dziękuje Bogu.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
Albowiem nikt z nas sobie nie żyje, i nikt sobie nie umiera.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
Bo choć żyjemy, Panu żyjemy; choć umieramy, Panu umieramy; przetoż choć i żyjemy, choć i umieramy, Pańscy jesteśmy.
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Gdyż na to Chrystus i umarł i powstał i ożył, aby i nad umarłymi i nad żywymi panował.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Ale ty przeczże potępiasz brata twego? Albo też ty czemu lekceważysz brata twego, gdyż wszyscy staniemy przed stolicą Chrystusową?
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Bo napisano: Jako żyję Ja, mówi Pan, iż mi się każde kolano ukłoni, i każdy język wysławiać będzie Boga.
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
A przeto każdy z nas sam za się odda rachunek Bogu.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
A tak już nie sądźmy jedni drugich; ale raczej to rozsądzajcie, abyście nie kładli obrażenia, ani dawali zgorszenia bratu.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Wiem i upewnionym jest przez Pana Jezusa, iż nie masz nic przez się nieczystego, tylko temu, który mniema co być nieczystem, to temu nieczyste jest.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Lecz jeźli dla pokarmu brat twój bywa zasmucony, już nie postępujesz według miłości; nie zatracaj pokarmem twoim tego, za którego Chrystus umarł.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Niechże tedy dobro wasze bluźnione nie będzie.
不可叫你的善被人毁谤;
Albowiem królestwo Boże nie jest pokarm ani napój, ale sprawiedliwość i pokój i radość w Duchu Świętym:
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
Bo kto w tych rzeczach służy Chrystusowi, miły jest Bogu, a przyjemny ludziom.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Przetoż tedy naśladujmy tego, co należy do pokoju i do społecznego budowania.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Dla pokarmu nie psuj sprawy Bożej. Wszystkoć wprawdzie jest czyste; ale złe jest człowiekowi, który je z obrażeniem.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Dobrać jest, nie jeść mięsa i nie pić wina, ani żadnej rzeczy, którą się brat twój obraża albo gorszy albo słabieje.
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
Ty wiarę masz? miejże ją sam u siebie przed Bogiem. Błogosławiony, który samego siebie nie sądzi w tem, co ma za dobre.
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
Ale kto jest wątpliwy, jeźliby jadł, potępiony jest, iż nie je z wiary; albowiem cokolwiek nie jest z wiary, grzechem jest.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。