Romans 14:12

فَإِذًا كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا سَيُعْطِي عَنْ نَفْسِهِ حِسَابًا ِللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, всеки от нас ще отговаря за себе си пред Бога.

Veren's Contemporary Bible

这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。

和合本 (简体字)

Svaki će dakle od nas za sebe Bogu dati račun.

Croatian Bible

A takť jeden každý z nás sám za sebe počet vydávati bude Bohu.

Czech Bible Kralicka

Altså skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv.

Danske Bibel

Zo dan een iegelijk van ons zal voor zichzelven Gode rekenschap geven.

Dutch Statenvertaling

Tial do ĉiu el ni respondos al Dio pri si mem.

Esperanto Londona Biblio

پس هر یک از ما باید حساب خود را به خدا پس بدهیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden jokaisen meistä pitää edestänsä Jumalalle luvun tekemän.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also wird nun ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, chak moun gen pou rann Bondye kont pou tèt pa yo.

Haitian Creole Bible

הנה נא כל אחד ממנו על נפשו יתן חשבון לאלהים׃

Modern Hebrew Bible

सो हममें से हर एक को परमेश्वर के आगे अपना लेखा-जोखा देना होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così dunque ciascun di noi renderà conto di se stesso a Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So then every one of us shall give account of himself to God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa samy hampamoahin'Andriamanitra ny amin'ny tenany avy isika rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Ae ra, ka korerotia e tenei, e tenei o tatou te tikanga o ana mahi ki te Atua.

Maori Bible

Så skal da hver av oss gjøre Gud regnskap for sig selv.

Bibelen på Norsk (1930)

A przeto każdy z nas sam za się odda rachunek Bogu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aşa că fiecare din noi are să dea socoteală despre sine însuş lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Alltså skall var och en av oss inför Gud göra räkenskap för sig själv.

Swedish Bible (1917)

Kaya nga ang bawa't isa sa atin ay magbibigay sulit sa Dios ng kaniyang sarili.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece her birimiz kendi adına Tanrı’ya hesap verecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αρα λοιπον εκαστος ημων περι εαυτου θελει δωσει λογον εις τον Θεον.

Unaccented Modern Greek Text

Тому кожен із нас сам за себе дасть відповідь Богові.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہاں، ہم میں سے ہر ایک کو اللہ کے سامنے اپنی زندگی کا جواب دینا پڑے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Như vậy, mỗi người trong chúng ta sẽ khai trình việc mình với Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo

Latin Vulgate