Romans 14:9

لأَنَّهُ لِهذَا مَاتَ الْمَسِيحُ وَقَامَ وَعَاشَ، لِكَيْ يَسُودَ عَلَى الأَحْيَاءِ وَالأَمْوَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Христос затова умря и възкръсна, и оживя отново, за да владее и над мъртвите, и над живите.

Veren's Contemporary Bible

因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。

和合本 (简体字)

Ta Krist zato umrije i oživje da gospodar bude i mrtvima i živima.

Croatian Bible

Na toť jest zajisté Kristus i umřel, i z mrtvých vstal, i ožil, aby nad živými i nad mrtvými panoval.

Czech Bible Kralicka

Dertil er jo Kristus død og bleven levende, at han skal herske både over døde og levende.

Danske Bibel

Want daartoe is Christus ook gestorven, en opgestaan, en weder levend geworden, opdat Hij beiden over doden en levenden heersen zou.

Dutch Statenvertaling

Ĉar por tio Kristo mortis kaj viviĝis, por esti Sinjoro de la mortintoj kaj de la vivantoj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا به همین سبب مسیح مُرد و دوباره زنده شد تا خداوند مردگان و زندگان باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sentähden on myös Kristus kuollut ja noussut ylös ja jälleen eläväksi tullut, että hän olis kuolleiden ja elävien Herra.

Finnish Biblia (1776)

Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn hierzu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, auf daß er herrsche sowohl über Tote als über Lebendige.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, Kris la te mouri, apre sa li leve soti vivan ankò pou l' te kapab Mèt tout moun, ni moun vivan yo ni moun mouri yo.

Haitian Creole Bible

כי לזאת מת המשיח ויקם ויחי למען יהיה אדון גם על המתים גם על החיים׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए मसीह मरा; और इसलिए जी उठा ताकि वह, वे जो अब मर चुके हैं और वे जो अभी जीवित हैं, दोनों का प्रभु हो सके।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert azért halt meg és támadott fel és elevenedett meg Krisztus, hogy mind holtakon mind élőkön uralkodjék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché a questo fine Cristo è morto ed è tornato in vita: per essere il Signore e de’ morti e de’ viventi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izany no nahafatesan'i Kristy sy nahavelomany indray, mba ho Tompon'ny maty sy ny velona Izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te mea hoki tenei i mate ai a te Karaiti, i ara ake ai ano, i ora ai ano, kia waiho ai ia hei Ariki ngatahi mo te hunga mate, mo te hunga ora.

Maori Bible

For derfor døde Kristus og blev levende igjen at han skulde være herre både over levende og over døde.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdyż na to Chrystus i umarł i powstał i ożył, aby i nad umarłymi i nad żywymi panował.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Hristos pentru aceasta a murit şi a înviat ca să aibă stăpînire şi peste cei morţi şi peste cei vii.

Romanian Cornilescu Version

Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty därför har Kristus dött och åter blivit levande, att han skall vara herre över både döda och levande.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't dahil dito ay namatay si Cristo at nabuhay na maguli, upang siya'y maging Panginoon ng mga patay at gayon din ng mga buhay.

Philippine Bible Society (1905)

Mesih hem ölülerin hem yaşayanların Rabbi olmak üzere ölüp dirildi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη δια τουτο ο Χριστος και απεθανε και ανεστη και ανεζησε, δια να ηναι Κυριος και νεκρων και ζωντων.

Unaccented Modern Greek Text

Бо Христос на те й умер, і ожив, щоб панувати і над мертвими, і над живими.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مسیح اِسی مقصد کے لئے مُوا اور جی اُٹھا کہ وہ مُردوں اور زندوں دونوں کا مالک ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðấng Christ đã chết và sống lại, ấy là để làm Chúa kẻ chết và kẻ sống.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur

Latin Vulgate