Romans 14:16

فَلاَ يُفْتَرَ عَلَى صَلاَحِكُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, не оставяйте да се хули вашето добро.

Veren's Contemporary Bible

不可叫你的善被人毁谤;

和合本 (简体字)

Nemojte da se pogrđuje vaše dobro!

Croatian Bible

Nebudiž tedy v porouhání dáno dobré vaše.

Czech Bible Kralicka

Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet!

Danske Bibel

Dat dan uw goed niet gelasterd worde.

Dutch Statenvertaling

Via bono do ne estu kalumniita;

Esperanto Londona Biblio

و نگذارید آنچه برای شما مجاز است، باعث شود كه دیگران از شما بدگویی كنند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden sovittakaat niin, ettei teidän hyvyyttänne laitettaisi.

Finnish Biblia (1776)

Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laßt nun euer Gut nicht verlästert werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa ki byen pou ou pa dwe yon okazyon pou fè yo pale ou mal.

Haitian Creole Bible

לכן הזהרו פן יהיה טובכם לגדופים׃

Modern Hebrew Bible

सो जो तेरे लिए अच्छा है उसे निन्दनीय मत बनने दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne káromoltassék azért a ti javatok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il privilegio che avete, non sia dunque oggetto di biasimo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let not then your good be evil spoken of:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ary tsy mba hotenenina ratsy ny fahasoavana azonareo.

Malagasy Bible (1865)

Na, kei korerotia kinotia to koutou pai:

Maori Bible

La da ikke eders gode bli spottet!

Bibelen på Norsk (1930)

Niechże tedy dobro wasze bluźnione nie będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não seja pois censurado o vosso bem;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu faceţi ca binele vostru să fie grăit de rău.

Romanian Cornilescu Version

No sea pues blasfemado vuestro bien:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Låten alltså icke det goda som I haven fått bliva utsatt för smädelse.

Swedish Bible (1917)

Huwag nga ninyong pabayaan na pagsalitaan ng masama ang inyong kabutihan:

Philippine Bible Society (1905)

Size göre iyi olanın kötülenmesine fırsat vermeyin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας μη βλασφημηται λοιπον το αγαθον σας.

Unaccented Modern Greek Text

Нехай ваше добре не зневажається.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایسا نہ ہو کہ لوگ اُس اچھی چیز پر کفر بکیں جو آپ کو مل گئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy chớ để sự lành mình trở nên cớ gièm chê.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non ergo blasphemetur bonum nostrum

Latin Vulgate