لأَنْ لَيْسَ أَحَدٌ مِنَّا يَعِيشُ لِذَاتِهِ، وَلاَ أَحَدٌ يَمُوتُ لِذَاتِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото никой от нас не живее за себе си и никой не умира за себе си.
Veren's Contemporary Bible
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
和合本 (简体字)
Jer nitko od nas sebi ne živi, nitko sebi ne umire.
Croatian Bible
Žádný zajisté z nás není sám sobě živ, a žádný sobě sám neumírá.
Czech Bible Kralicka
Thi ingen af os lever for sig selv, og ingen dør for sig selv;
Danske Bibel
Want niemand van ons leeft zichzelven, en niemand sterft zichzelven.
Dutch Statenvertaling
Ĉar neniu el ni vivas al si mem, kaj neniu mortas al si mem.
Esperanto Londona Biblio
هیچیک از ما فقط برای خود زندگی نمیکند و یا فقط برای خود نمیمیرد، اگر زیست میکنیم، برای خداوند زندگی مینماییم
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä ei yksikään meistä itsellensä elä, eikä yksikään itsellensä kuole.
Finnish Biblia (1776)
En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn keiner von uns lebt sich selbst, und keiner stirbt sich selbst.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se konsa, pa gen yon sèl moun nan nou k'ap viv pou tèt pa li. Pa gen yonn nan nou tou k'ap mouri pou tèt pa li. Paske si n'ap viv, n'ap viv pou Seyè a,
Haitian Creole Bible
כי אין איש מאתנו אשר יחיה לנפשו ואין איש אשר ימות לנפשו׃
Modern Hebrew Bible
हम में से कोई भी न तो अपने लिए जीता है, और न अपने लिये मरता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert közülünk senki sem él önmagának, és senki sem hal önmagának:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché nessuno di noi vive per se stesso, e nessuno muore per se stesso;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa tsy misy velon-ko an'ny tenany isika, ary tsy misy maty ho an'ny tenany.
Malagasy Bible (1865)
Ehara hoki i te mea ki a ia ake ano te ora o tetahi o tatou, ehara hoki i te mea ki a ia ake te mate o tetahi.
Maori Bible
For ingen av oss lever for sig selv, og ingen dør for sig selv;
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem nikt z nas sobie nie żyje, i nikt sobie nie umiera.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
În adevăr, niciunul din noi nu trăieşte pentru sine, şi nici unul din noi nu moare pentru sine.
Romanian Cornilescu Version
Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty ingen av oss lever för sig själv, och ingen dör för sig själv.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang sinoman sa atin ay hindi nabubuhay sa kaniyang sarili, at sinoman ay hindi namamatay sa kaniyang sarili.
Philippine Bible Society (1905)
Hiçbirimiz kendimiz için yaşamayız, hiçbirimiz de kendimiz için ölmeyiz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι ουδεις εξ ημων ζη δι εαυτον και ουδεις αποθνησκει δι εαυτον.
Unaccented Modern Greek Text
Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і не вмирає ніхто сам для себе.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بات یہ ہے کہ ہم میں سے کوئی نہیں جو صرف اپنے واسطے زندگی گزارتا ہے اور کوئی نہیں جو صرف اپنے واسطے مرتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vả, chẳng có người nào trong chúng ta vì chính mình mà sống, cũng chẳng có người nào trong chúng ta vì chính mình mà chết;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur
Latin Vulgate