Job 11

I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
拿玛人琐法回答说:
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
其量比地长,比海宽。
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
你若将心安正,又向主举手;
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。