Galatians 5

Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
En liten surdeig syrer hele deigen.
Litet surdeg syrar hela degen.
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
mot slike er loven ikke.
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.