II Corinthians 6

Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde.
Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!
(Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,
Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
men viser oss i alt som Guds tjenere: ved stort tålmod i trengsler, i nød, i angst,
Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste;
W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
ved renhet, ved skjønnsomhet, ved langmodighet, ved godhet, ved den Hellige Ånd, ved uskrømtet kjærlighet,
W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side;
W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,
Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes,
Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt.
Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
Vår munn er oplatt mot eder, I korintiere, vårt hjerte har utvidet sig.
Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte.
Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!
O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke?
Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
Og hvad samklang er det mellem Kristus og Belial, eller hvad lodd og del har en troende med en vantro?
A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
Og hvad enighet er det mellem Guds tempel og avguder? Vi er jo den levende Guds tempel, som Gud har sagt: Jeg vil bo iblandt dem og ferdes iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.
A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Derfor, gå ut fra dem og skill eder fra dem, sier Herren, og rør ikke ved urent, så skal jeg ta imot eder,
Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
og jeg vil være eder en far, og I skal være mig sønner og døtre, sier Herren, den Allmektige.
I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.