I Corinthians 16

Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
La alt hos eder skje i kjærlighet!
וכל דבריכם יעשו באהבה׃
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
Hilsen med min, Paulus' hånd:
שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
Den Herre Jesu nåde være med eder!
חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃