Genesis 7

Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
耶和华对挪亚说:「你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。」
Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
挪亚就遵著耶和华所吩咐的行了。
Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
四十昼夜降大雨在地上。
På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
水势浩大,在地上共一百五十天。