Psalms 80

Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.