Proverbs 9

Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
To call passengers who go right on their ways:
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.