Job 11

Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".