Psalms 94

E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
Herra Jumala, jonka kostot ovat, Jumala, jonka kostot ovat, selkiästi itses näytä.
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Herra, kuinka kauvan pitää jumalattomain, kuinka kauvan pitää jumalattomain riemuitseman?
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat.
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat,
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
Ja sanovat: ei Herra sitä näe, ja Jakobin Jumala ei sitä tottele.
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Ymmärtäkäät siis, te hullut kansan seassa! ja, te tyhmät, koska te taitaviksi tulette?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
Joka pakanoita kurittaa, eikö hän rankaise, joka ihmisille opettaa tiedon?
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
Mutta Herra tietää ihmisten ajatukset, että ne turhat ovat.
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan.
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat.
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
Kuka seisoo minun kanssani pahoja vastaan? kuka astuu minun tyköni pahointekiöitä vastaan?
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Minä sanoin: minun jalkani on horjunut, vaan sinun armos, Herra, minun tukesi.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Minulla oli paljo surua sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Etpäs mielisty koskaan tosin vahingolliseen istuimeen, joka lain häijysti opettaa.
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
He kokoovat joukkonsa vanhurskaan sielua vastaan, ja tuomitsevat viattoman veren kadotukseen,
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
Ja hän kostaa heidän vääryytensä, ja hukuttaa heitä heidän pahuutensa tähden: Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa heitä.