Psalms 80

Ho an'ny mpiventy hira. Al-shoshanim-edoth. Salamo nataon'i Asafa. Ry Mpiandry ny Isiraely ô, mihainoa, Hianao Izay mitondra an'i Josefa toy ny ondry; Hianao, Izay mipetraka amin'ny kerobima, mamirapiratra.
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
Fohazy ny herinao eo anoloan'i Efraima sy Benjamina ary Manase, ka avia hamonjy anay.
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
Andriamanitra ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny Tavanao, ary aoka hovonjena izahay.
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, mandra-pahoviana no hanetroka amin'ny fivavaky ny olonao ny fahatezeranao?
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Mampihinana azy mofo len-dranomaso Hianao, ary mampisotro azy ranomaso tovozina.
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Ataonao ho fifandirana amin'ny mifanila fonenana aminay izahay; ary ny fahavalonay mifaly handatsa.
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena izahay.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
Nisy voaloboka nafindranao avy tany Egypta; nandroaka ny jentilisa Hianao ka namboly azy kosa.
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Nitevy teo alohany Hianao, dia namaka lalina izy ka nameno ny tany.
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
Nanaloka ny tendrombohitra ny alokalony, ary ny sampany nanaloka ny sedera andrian-kazo.
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
Nampisandrahaka ny rantsany hatramin'ny ranomasina izy, ary ny sakeliny hatramin'ny Ony.
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Nahoana no noravànao ny fefiny ka anotazan'izay rehetra mandalo eny an-dalana izy?
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
Ny lambo avy any an'ala mitrongy azy; ary izay bibi-dia any an-tsaha mandàny azy.
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
Ry Andriamanitry ny maro ô, miverena, ka tsilovy any an-danitra, ary jereo, ka vangio ity voaloboka ity.
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
Arovy izay nambolen'ny tananao ankavanana sy ny zanaka izay nampaherezinao ho Anao.
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
Voadotry ny afo izy sady voakapa; fongotry ny fananaran'ny tavanao izy.
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
Aoka ny tananao ho amin'ny lehilahin'ny tananao ankavanana, dia amin'ny zanak'olombelona izay nampaherezinao ho Anao.
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
Dia tsy hihemotra hiala aminao izahay; velomy izahay, dia hiantso ny anaranao.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Ry Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay; ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena Izahay.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!