Psalms 80

Ho an'ny mpiventy hira. Al-shoshanim-edoth. Salamo nataon'i Asafa. Ry Mpiandry ny Isiraely ô, mihainoa, Hianao Izay mitondra an'i Josefa toy ny ondry; Hianao, Izay mipetraka amin'ny kerobima, mamirapiratra.
Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.
Fohazy ny herinao eo anoloan'i Efraima sy Benjamina ary Manase, ka avia hamonjy anay.
Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
Andriamanitra ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny Tavanao, ary aoka hovonjena izahay.
Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, mandra-pahoviana no hanetroka amin'ny fivavaky ny olonao ny fahatezeranao?
Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Mampihinana azy mofo len-dranomaso Hianao, ary mampisotro azy ranomaso tovozina.
Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
Ataonao ho fifandirana amin'ny mifanila fonenana aminay izahay; ary ny fahavalonay mifaly handatsa.
Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena izahay.
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
Nisy voaloboka nafindranao avy tany Egypta; nandroaka ny jentilisa Hianao ka namboly azy kosa.
Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Nitevy teo alohany Hianao, dia namaka lalina izy ka nameno ny tany.
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
Nanaloka ny tendrombohitra ny alokalony, ary ny sampany nanaloka ny sedera andrian-kazo.
Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
Nampisandrahaka ny rantsany hatramin'ny ranomasina izy, ary ny sakeliny hatramin'ny Ony.
Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
Nahoana no noravànao ny fefiny ka anotazan'izay rehetra mandalo eny an-dalana izy?
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
Ny lambo avy any an'ala mitrongy azy; ary izay bibi-dia any an-tsaha mandàny azy.
Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
Ry Andriamanitry ny maro ô, miverena, ka tsilovy any an-danitra, ary jereo, ka vangio ity voaloboka ity.
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
Arovy izay nambolen'ny tananao ankavanana sy ny zanaka izay nampaherezinao ho Anao.
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
Voadotry ny afo izy sady voakapa; fongotry ny fananaran'ny tavanao izy.
og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
Aoka ny tananao ho amin'ny lehilahin'ny tananao ankavanana, dia amin'ny zanak'olombelona izay nampaherezinao ho Anao.
Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
Dia tsy hihemotra hiala aminao izahay; velomy izahay, dia hiantso ny anaranao.
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
Ry Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay; ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena Izahay.
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn! Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!