Job 18

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.