Psalms 81

Ho an'ny mpiventy hira. Al-gitith. Nataon'i Asafa. Mihobia ho an'Andriamanitra herintsika; manaova feo fifaliana ho an'Andriamanitr'i Jakoba.
(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.) Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,
Asandrato ny hira, ka velezo ny ampongatapaka, ary tendreo ny lokanga mahafinaritra mbamin'ny valiha.
istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
Tsofy ny anjomara amin'ny volana; eny, amin'ny feno-volana, dia amin'ny andro firavoravoantsika.
stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!
Fa lalàna ho an'ny Isiraely izany, ary fitsipik'Andriamanitr'i Jakoba.
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
Notendreny ho vavolombelona eo amin'i Josefa izany, raha nandeha namely ny tany Egypta Izy; nandre teny tsy fantatro aho.
han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
Nampiala ny sorony tamin'ny entana Aho; nitsahatra tsy nitondra sobiky ny tànany.
"Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
Fony azom-pahoriana ianao, dia niantso Ahy, ka namonjy anao Aho; namaly anao tao amin'ny fiafenan'ny kotrokorana Aho, ary nizaha toetra anao tao amin'ny ranon'i Meriba.
I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. - Sela.
Mihainoa, ry oloko, dia hambarako aminao; enga anie hihaino Ahy ianao, ry Isiraely.
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
Aza asiana andriamani-kafa eo aminao; ary aza mivavaka amin'ny andriamanitry ny firenena hafa.
En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
Izaho no Jehovah Andriamanitrao, Izay nitondra anao niakatra avy tany amin'ny tany Egypta; atanatanao ny vavanao, dia hofenoiko.
Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
Fa tsy nihaino ny feoko ny oloko; ary ny Isiraely tsy nankato Ahy;
Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.
Ka dia navelako hanaraka ny ditry ny fony Izy, handehanany manaraka ny fisainan'ny tenany.
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.
Enga anie ka hihaino Ahy ny oloko, dia handeha amin'ny lalako ny Isiraely;
Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!
Vetivety dia hampietry ny fahavalony Aho, ka hamerina ny tanako hamely ny rafiny;
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!
Izay mankahala an'i Jehovah dia hikoy aminy, ka dia haharitra mandrakizay ny andron'ny oloko;
Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;
Ary hampihinana azy vary tsara indrindra Izy; eny, tantely avy amin'ny vatolampy no hamokisako anao.
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"