Psalms 92

Salamo. Tonon-kira hatao amin'ny andro Sabata. Tsara ny hidera an'i Jehovah Sy ny hankalaza ny anaranao, ry Avo Indrindra ô,
(安息日的诗歌。)称谢耶和华!歌颂你至高者的名!
Ary hanambara ny famindram-ponao nony maraina Sy ny fahamarinanao nony alina,
用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音,早晨传扬你的慈爱;每夜传扬你的信实。这本为美事。
Amin'ny valiha tory folo Sy amin'ny feon-dokanga.
并入上节
Fa ampifalinao amin'ny nataonao aho Jehovah ô; Ny asan'ny tananao no hihobiako.
因你─耶和华借著你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。
Jehovah ô, akory ny halehiben'ny asanao! Lalina indrindra ny fisainanao.
耶和华啊,你的工作何其大!你的心思极其深!
Ny ketrina tsy mahafantatra izany, Ary ny adala koa tsy mba mahalala.
畜类人不晓得;愚顽人也不明白。
Raha mitsiry tahaka ny ahitra ny ratsy fanahy, Ary mamony ny mpanao ratsy rehetra, Dia izany no ho fandringanana azy mandrakizay.
恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
Nefa Hianao, Jehovah ô, dia avo mandrakizay.
惟你─耶和华是至高,直到永远。
Fa, indreo, ny fahavalonao, Jehovah ô, Fa, indreo, ringana ny fahavalonao; Mihahaka ny mpanao ratsy rehetra.
耶和华啊,你的仇敌都要灭亡;一切作孽的也要离散。
Fa ny tandroko kosa asandratrao ho tahaka ny an'ny ombimanga; Mihosotra diloilo vaovao aho.
你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
Ary faly ny masoko mahita ny amin'ny fahavaloko, Ary finaritra ny sofiko mandre ny amin'ny ratsy fanahy izay efa mitsangana hamely ahy.
我眼睛看见仇敌遭报;我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
Ny marina hamololona tahaka ny rofia; Hisandrahaka tahaka ny sedera any Libanona izy;
义人要发旺如棕树,生长如黎巴嫩的香柏树。
Efa nambolena tao an-tranon'i Jehovah izy Ka maniry eo an-kianjan'Andriamanitsika;
他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们 神的院里。
Mbola manorobona ihany izy, na dia efa antitra aza; Dofodofotra sy maitso izy,
他们年老的时候仍要结果子,要满了汁浆而常发青,
Mba hanambara fa mahitsy Jehovah, Vatolampiko Izay tsy misy tsiny.
好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。