Acts 3

Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.
et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
And all the people saw him walking and praising God:
et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua