Galatians 3

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
О, ви нерозумні галати! Хто вас звів не коритися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакреслений був, як ніби між вами розп'ятий?
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли Духа ділами Закону, чи із проповіді про віру?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите тепер тілом?
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Чи ви так багато терпіли надармо? Коли б тільки надармо!
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, чи чинить ділами Закону, чи із проповіді про віру?
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Так як Авраам був увірував в Бога, і це залічено за праведність йому.
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Тож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові.
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
І Писання, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовістило Авраамові: Благословляться в тобі всі народи!
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Тому ті, хто від віри, будуть поблагословлені з вірним Авраамом.
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
А всі ті, хто на діла Закону покладається, вони під прокляттям. Бо написано: Проклятий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Закону, щоб чинити оте!
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
А що перед Богом Законом ніхто не виправдується, то це ясно, бо праведний житиме вірою.
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним.
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
Христос відкупив нас від прокляття Закону, ставши прокляттям за нас, бо написано: Проклятий усякий, хто висить на дереві,
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
щоб Авраамове благословення в Ісусі Христі поширилося на поган, щоб обітницю Духа прийняти нам вірою.
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Браття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
А обітниці дані були Авраамові й насінню його. Не говориться: і насінням, як про багатьох, але як про одного: і Насінню твоєму, яке є Христос.
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
А я кажу це, що заповіту, від Бога затвердженого, Закон, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обітницю він зруйнував.
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
Бо коли від Закону спадщина, то вже не з обітниці; Авраамові ж Бог дарував із обітниці.
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Що ж Закон? Він був даний з причини переступів, аж поки прийде Насіння, якому обітниця дана була; він учинений був Анголами рукою посередника.
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
Але посередник не є для одного, Бог же один.
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
Отож, чи ж Закон проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби бо був даний Закон, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Закону!
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
Та все зачинило Писання під гріх, щоб віруючим була дана обітниця з віри в Ісуса Христа.
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Але поки прийшла віра, під Законом стережено нас, замкнених до приходу віри, що мала об'явитись.
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
Тому то Закон виховником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
А як віра прийшла, то вже ми не під виховником.
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися!
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, бо всі ви один у Христі Ісусі!
And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обітницею спадкоємці.