II Corinthians 6

We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
(Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.