Galatians 6

Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Fratelli, quand’anche uno sia stato còlto in qualche fallo, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. E bada bene a te stesso, che talora anche tu non sii tentato.
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Poiché se alcuno si stima esser qualcosa pur non essendo nulla, egli inganna se stesso.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Ciascuno esamini invece l’opera propria; e allora avrà motivo di gloriarsi rispetto a se stesso soltanto, e non rispetto ad altri.
For every man shall bear his own burden.
Poiché ciascuno porterà il suo proprio carico.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
Colui che viene ammaestrato nella Parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi l’ammaestra.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Non v’ingannate; non si può beffarsi di Dio; poiché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
Perché chi semina per la propria carne, mieterà dalla carne corruzione; ma chi semina per lo Spirito, mieterà dallo Spirito vita eterna.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
E non ci scoraggiamo nel far il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
Così dunque, secondo che ne abbiamo l’opportunità, facciam del bene a tutti; ma specialmente a quei della famiglia dei credenti.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Guardate con che grosso carattere v’ho scritto, di mia propria mano.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Tutti coloro che vogliono far bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, e ciò al solo fine di non esser perseguitati per la croce di Cristo.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Poiché neppur quelli stessi che son circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi gloriare della vostra carne.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Ma quanto a me, non sia mai ch’io mi glori d’altro che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso, e io sono stato crocifisso per il mondo.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Poiché tanto la circoncisione che l’incirconcisione non son nulla; quel che importa è l’essere una nuova creatura.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, fratelli. Amen.