II Timothy 2

Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,
Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale ad uomini fedeli, i quali siano capaci d’insegnarle anche ad altri.
А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
Uno che va alla guerra non s’impaccia delle faccende della vita; e ciò, affin di piacere a colui che l’ha arruolato.
Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
Parimente se uno lotta come atleta non è coronato, se non ha lottato secondo le leggi.
А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad aver la sua parte de’ frutti.
Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.
Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
Ricordati di Gesù Cristo, risorto d’infra i morti, progenie di Davide, secondo il mio Vangelo;
Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
per il quale io soffro afflizione fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
Perciò io sopporto ogni cosa per amor degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù con gloria eterna.
Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
Certa è questa parola: che se muoiamo con lui, con lui anche vivremo;
Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo;
А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
se lo rinnegheremo, anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
Ricorda loro queste cose, scongiurandoli nel cospetto di Dio che non faccian dispute di parole, che a nulla giovano e sovvertono chi le ascolta.
Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
Studiati di presentar te stesso approvato dinanzi a Dio: operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli rettamente la parola della verità.
Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Ma schiva le profane ciance, perché quelli che vi si danno progrediranno nella empietà
Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; fra i quali sono Imeneo e Fileto;
а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
uomini che si sono sviati dalla verità, dicendo che la resurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
Ma pure il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: "Il Signore conosce quelli che son suoi", e: "Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome del Signore".
Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
Or in una gran casa non ci son soltanto dei vasi d’oro e d’argento, ma anche dei vasi di legno e di terra; e gli uni son destinati a un uso nobile e gli altri ad un uso ignobile.
А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
Se dunque uno si serba puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, atto al servigio del padrone, preparato per ogni opera buona.
Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
Ma fuggi gli appetiti giovanili e procaccia giustizia, fede, amore, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
Ma schiva le questioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
Or il servitore del Signore non deve contendere, ma dev’essere mite inverso tutti, atto ad insegnare, paziente,
А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
correggendo con dolcezza quelli che contradicono, se mai avvenga che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità;
що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
in guisa che, tornati in sé, escano dal laccio del diavolo, che li avea presi prigionieri perché facessero la sua volontà.
щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.