Proverbs 9

La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
“Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
“Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
“Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
“Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
[] RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan’ı tanımaktır.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
“Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
“Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.
Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.