Psalms 90

Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
En bön av gudsmannen Mose.  Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio.
 Förrän bergen blevo till  och du frambragte jorden och världen,  ja, från evighet till evighet      är du, o Gud.
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
 Du låter människorna vända åter till stoft,  du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte.
 Ty tusen år äro i dina ögon  såsom den dag som förgick i går;  ja, de äro såsom en nattväkt.
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
 Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn.  Om morgonen likna de gräset som frodas;
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.
 det blomstrar upp och frodas om morgonen,  men om aftonen torkar det bort och förvissnar.
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.
 Ty vi förgås genom din vrede,  och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.
 Du ställer våra missgärningar inför dig,  våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio.
 Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse,  vi lykta våra år såsom en suck.
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
 Vårt liv varar sjuttio år  eller åttio år, om det bliver långt;  och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet,  ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto?
 Vem besinnar din vredes makt  och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
 Lär oss betänka huru få våra dagar äro,  för att vi må undfå visa hjärtan.
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
 HERRE, vänd åter.  Huru länge dröjer du?  Förbarma dig över dina tjänare.
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri.
 Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr,  så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.
 Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss,  så många år som vi hava lidit olycka.
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli.
 Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare  och din härlighet över deras barn.
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.
 Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet      komme över oss.  Må du främja för oss      våra händers verk;  ja, våra händers verk främje du.