Psalms 94

O Dio delle vendette, o Eterno, Iddio delle vendette, apparisci nel tuo fulgore!
Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione!
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno?
Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità.
Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani,
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
e dicono: L’Eterno non vede, l’Iddio di Giacobbe non ci fa attenzione.
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi?
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli?
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte all’uomo la conoscenza?
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
L’Eterno conosce i pensieri dell’uomo, sa che son vanità.
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio.
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità.
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno.
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si presenterà per me contro gli operatori d’iniquità?
Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio.
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, m’ha sostenuto.
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia.
W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
Il trono della nequizia t’avrà egli per complice? esso, che ordisce oppressioni in nome della legge?
Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
Essi si gettano assieme contro l’anima del giusto, e condannano il sangue innocente.
Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio.
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
Egli farà ricader sovr’essi la loro propria iniquità, e li distruggerà mediante la loro propria malizia; l’Eterno, il nostro Dio, li distruggerà.
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.