Psalms 80

Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.