Job 18

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.