Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
A little leaven leaveneth the whole lump.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
I would they were even cut off which trouble you.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
contro tali cose non c’è legge.
Meekness, temperance: against such there is no law.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.