Psalms 90

Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
Mózesnek, az Isten emberének imádsága. Uram, te voltál nékünk hajlékunk nemzedékről nemzedékre!
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio.
Minekelőtte hegyek lettek és föld és világ formáltaték, öröktől fogva mindörökké te vagy Isten.
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
Te visszatéríted a halandót a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza embernek fiai!
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte.
Mert ezer esztendő annyi előtted, mint a tegnapi nap, a mely elmúlt, és mint egy őrjárási idő éjjel.
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
Elragadod őket; *olyanokká* lesznek, *mint az* álom; mint a fű, a mely reggel sarjad;
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.
Reggel virágzik és sarjad, *és* estvére elhervad és megszárad.
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.
Bizony megemésztetünk a te haragod által, és a te búsulásod miatt megromlunk!
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.
Elédbe vetetted a mi álnokságainkat; titkos bűneinket a te orczádnak világa elé.
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio.
Bizony elmúlik minden mi napunk a te bosszúállásod miatt; megemésztjük a mi esztendeinket, mint a beszédet.
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
A mi esztendeinknek napjai hetven esztendő, vagy ha feljebb, nyolczvan esztendő, és nagyobb részök nyomorúság és fáradság, a mely gyorsan tovatünik, mintha repülnénk.
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto?
Ki tudhatja a te haragodnak erejét, és a te félelmetességed szerint való bosszúállásodat?
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
Térj vissza Uram! meddig késel? és könyörülj a te szolgáidon.
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri.
Jó reggel elégíts meg minket a te kegyelmeddel, hogy örvendezzünk és vígadjunk minden mi időnkben.
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.
Vidámíts meg minket a mi nyomorúságunk napjaihoz képest, az esztendőkhöz képest, a melyekben gonoszt láttunk.
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli.
Láttassék meg a te műved a te szolgáidon, és a te dicsőséged azoknak fiain.
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.
És legyen az Úrnak, a mi Istenünknek jó kedve mi rajtunk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá nékünk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá!