Psalms 7

Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami;
Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani,
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela.
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
Lèvati, o Eterno, nell’ira tua, innalzati contro i furori de’ miei nemici, e dèstati in mio favore.
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Tu hai ordinato il giudicio. Ti circondi l’assemblea de’ popoli, e ponti a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Iddio è un giusto giudice, un Dio che s’adira ogni giorno.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Io loderò l’Eterno per la sua giustizia, e salmeggerò al nome dell’Eterno, dell’Altissimo.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.