Psalms 6

Al Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Su Sheminith. Salmo di Davide. O Eterno, non correggermi nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Abbi pietà di me, o Eterno, perché son tutto fiacco; sanami, o Eterno, perché le mie ossa son tutte tremanti.
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
Ritorna, o Eterno, libera l’anima mia; salvami, per amor della tua benignità.
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno de’ morti?
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte allago di pianto il mio letto e bagno delle mie lacrime il mio giaciglio.
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
L’occhio mio si consuma dal dolore, invecchia a cagione di tutti i miei nemici.
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Ritraetevi da me, voi tutti operatori d’iniquità; poiché l’Eterno ha udita la voce del mio pianto.
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
L’Eterno ha udita la mia supplicazione, l’Eterno accoglie la mia preghiera.
L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
Tutti i miei nemici saran confusi e grandemente smarriti; volteranno le spalle e saranno svergognati in un attimo.
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.