Psalms 8

Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!
Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!