Psalms 17

Preghiera di Davide. O Eterno, ascolta la giustizia, attendi al mio grido; porgi l’orecchio alla mia preghiera che non viene da labbra di frode.
Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
Dalla tua presenza venga alla luce il mio diritto, gli occhi tuoi riconoscano la rettitudine.
Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
Tu hai scrutato il mio cuore, l’hai visitato nella notte; m’hai provato e non hai rinvenuto nulla; la mia bocca non trapassa il mio pensiero.
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
Quanto alle opere degli uomini, io, per ubbidire alla parola delle tue labbra, mi son guardato dalle vie de’ violenti.
A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
I miei passi si son tenuti saldi sui tuoi sentieri, i miei piedi non han vacillato.
Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
Io t’invoco, perché tu m’esaudisci, o Dio; inclina verso me il tuo orecchio, ascolta le mie parole!
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
Spiega le maraviglie della tua bontà, o tu che con la tua destra salvi quelli che cercano un rifugio contro ai loro avversari.
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
Preservami come la pupilla dell’occhio, nascondimi all’ombra delle tue ali
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
dagli empi che voglion la mia rovina, dai miei mortali nemici che mi circondano.
Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
Chiudono il loro cuore nel grasso, parlano alteramente colla lor bocca.
Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
Ora ci attorniano, seguendo i nostri passi; ci spiano per atterrarci.
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
Il mio nemico somiglia ad un leone che brama lacerare, ad un leoncello che s’appiatta ne’ nascondigli.
On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
Lèvati, o Eterno, vagli incontro, abbattilo; libera l’anima mia dall’empio con la tua spada;
Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
liberami, con la tua mano, dagli uomini, o Eterno, dagli uomini del mondo la cui parte è in questa vita, e il cui ventre tu empi co’ tuoi tesori; hanno figliuoli in abbondanza, e lasciano il resto de’ loro averi ai loro fanciulli.
Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
Quanto a me, per la mia giustizia, contemplerò la tua faccia, mi sazierò, al mio risveglio, della tua sembianza.
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.