Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beërven.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
contro tali cose non c’è legge.
Tegen de zodanigen is de wet niet.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.