Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Protož v svobodě, kterouž Kristus nás osvobodil, stůjte a nezapletejtež se zase v jho služebnosti.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se obřezovati, Kristus vám nic neprospěje.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken Zákon naplniti.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Odcizili jste se Krista, kteřížkoli v Zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
My zajisté duchem z víry, naděje spravedlnosti očekáváme.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající.
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Neníť ta rada z toho, kterýž vás volá.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Maličko kvasu všecko těsto nakvašuje.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Jáť mám naději o vás v Pánu, že nic jiného smýšleti nebudete; ale ten, jenž kormoutí vás, trpěti bude soud, kdožť jest on koli.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Já pak, bratří, káži-li také obřízku, i pročež protivenství trpím? Tedy jest vyprázdněno pohoršení kříže.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Ó by raději odřezáni byli, kteříž vás nepokojí.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste té svobody nepokládali sobě za zámysl povolování tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Nebo všecken Zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Nebo tělo žádá proti Duchu, a Duch proti tělu. Ty pak věci jsou sobě vespolek odporné, tak abyste ne hned, což byste chtěli, to činili.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod Zákonem.
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
Zjevníť jsou pak skutkové těla, jenž jsou: Cizoložstvo, smilstvo, nečistota, chlipnost,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
Modloslužba, čarování, nepřátelství, svárové, nenávisti, hněvové, dráždění, různice, sekty,
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
Závisti, vraždy, opilství, hodování, a těm podobné věci. Kteréžto kdožkoli činí, toť vám předpovídám, jakož jsem i prve pravil, že království Božího dědicové nebudou.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
Ovoce pak Ducha jestiť: Láska, radost, pokoj, tichost, dobrotivost, dobrota, věrnost, krotkost, středmost.
contro tali cose non c’è legge.
Proti takovýmť není Zákon.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Nebo kteříž jsou Kristovi, tiť jsou tělo své ukřižovali s vášněmi a s žádostmi.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Jsme-liť tedy Duchem živi, Duchem i choďme.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Nebývejme marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce a jedni druhým závidíce.