Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Za slobodu nas Krist oslobodi! Držite se dakle i ne dajte se ponovno u jaram ropstva!
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Prekinuli ste s Kristom vi koji se u Zakonu mislite opravdati; iz milosti ste ispali.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego - vjera ljubavlju djelotvorna.
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini?
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove!
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Ja se uzdam u vas u Gospodinu: vi nećete drukčije misliti. A tko vas zbunjuje, snosit će osudu, tko god bio.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
A ja, braćo, ako sveudilj propovijedam obrezanje, zašto me sveudilj progone? Onda je obeskrijepljena sablazan križa!
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Uškopili se oni koji vas podbunjuju!
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Doista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego - ljubavlju služite jedni drugima.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga!
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela!
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Jer tijelo žudi protiv Duha, a Duh protiv tijela. Doista, to se jedno drugomu protivi da ne činite što hoćete.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom.
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
A očita su djela tijela. To su: bludnost, nečistoća, razvratnost,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
idolopoklonstvo, vračanje, neprijateljstva, svađa, ljubomor, srdžbe, spletkarenja, razdori, strančarenja,
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
zavisti, pijančevanja, pijanke i tome slično. Unaprijed vam kažem, kao što vam već rekoh: koji takvo što čine, kraljevstva Božjega neće baštiniti.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
Plod je pak Duha: ljubav, radost, mir, velikodušnost, uslužnost, dobrota, vjernost,
contro tali cose non c’è legge.
blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo!
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima!