Romans 6

Che direm dunque? Rimarremo noi nel peccato onde la grazia abbondi?
这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多么?
Così non sia. Noi che siam morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活著呢?
O ignorate voi che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
Noi siam dunque stati con lui seppelliti mediante il battesimo nella sua morte, affinché, come Cristo è risuscitato dai morti mediante la gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita.
所以,我们借著洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借著父的荣耀从死里复活一样。
Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo:
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, affinché il corpo del peccato fosse annullato, onde noi non serviamo più al peccato;
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato.
因为已死的人是脱离了罪。
Ora, se siamo morti con Cristo, noi crediamo che altresì vivremo con lui,
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
sapendo che Cristo, essendo risuscitato dai morti, non muore più; la morte non lo signoreggia più.
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
Così anche voi fate conto d’esser morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidirgli nelle sue concupiscenze;
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
e non prestate le vostre membra come strumenti d’iniquità al peccato; ma presentate voi stessi a Dio come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
perché il peccato non vi signoreggerà, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia.
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪么?断乎不可!
Non sapete voi che se vi date a uno come servi per ubbidirgli, siete servi di colui a cui ubbidite: o del peccato che mena alla morte o dell’ubbidienza che mena alla giustizia?
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以致于死;或作顺命的奴仆,以致成义。
Ma sia ringraziato Iddio che eravate bensì servi del peccato, ma avete di cuore ubbidito a quel tenore d’insegnamento che v’è stato trasmesso;
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
ed essendo stati affrancati dal peccato, siete divenuti servi della giustizia.
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Io parlo alla maniera degli uomini, per la debolezza della vostra carne; poiché, come già prestaste le vostre membra a servizio della impurità e della iniquità per commettere l’iniquità, così prestate ora le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
Poiché, quando eravate servi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
Qual frutto dunque avevate allora delle cose delle quali oggi vi vergognate? poiché la fine loro è la morte.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
Ma ora, essendo stati affrancati dal peccato e fatti servi a Dio, voi avete per frutto la vostra santificazione, e per fine la vita eterna:
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
poiché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。