Romans 3

Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
我且照著人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义么?
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
这却怎么样呢?我们比他们强么?决不是的!因我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
没有明白的;没有寻求 神的;
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
满口是咒骂苦毒。
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
杀人流血,他们的脚飞跑,
Sulle lor vie è rovina e calamità,
所经过的路便行残害暴虐的事。
e non hanno conosciuto la via della pace.
平安的路,他们未曾知道;
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
他们眼中不怕 神。
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
 神设立耶稣作挽回祭,是凭著耶稣的血,借著人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
既是这样,那里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
所以(有古卷:因为)我们看定了:人称义是因著信,不在乎遵行律法。
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。