Genesis 7

E l’Eterno disse a Noè: "Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, poiché t’ho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione.
耶和华对挪亚说:「你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
D’ogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina;
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
poiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò di sulla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto".
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。」
E Noè fece tutto quello che l’Eterno gli avea comandato.
挪亚就遵著耶和华所吩咐的行了。
Noè era in età di seicento anni, quando il diluvio delle acque inondò la terra.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’arca per scampare dalle acque del diluvio.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.
都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
E, al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sulla terra.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
L’anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo s’aprirono.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
四十昼夜降大雨在地上。
In quello stesso giorno, Noè, Sem, Cam e Jafet, figliuoli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figliuoli con loro, entrarono nell’arca:
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
essi, e tutti gli animali secondo le loro specie, e tutto il bestiame secondo le sue specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutto quel che porta ali.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
D’ogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca:
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
venivano maschio e femmina d’ogni carne, come Dio avea comandato a Noè; poi l’Eterno lo chiuse dentro l’arca.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu levata in alto d’in su la terra.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
E perì ogni carne che si moveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali salvatici, rettili d’ogni sorta striscianti sulla terra, e tutti gli uomini.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Tutto quello ch’era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici, morì.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
E tutti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall’uomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati di sulla terra; non scampò che Noè con quelli ch’eran con lui nell’arca.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.
水势浩大,在地上共一百五十天。