II Timothy 2

Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,
И така, ти, дете мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Иисус.
e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale ad uomini fedeli, i quali siano capaci d’insegnarle anche ad altri.
И каквото си чул от мен при много свидетели, това предай на верни хора, които да са способни да научат и други.
Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
Бъди съучастник в страданията като добър войник на Иисус Христос.
Uno che va alla guerra non s’impaccia delle faccende della vita; e ciò, affin di piacere a colui che l’ha arruolato.
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Parimente se uno lotta come atleta non è coronato, se non ha lottato secondo le leggi.
И ако някой се състезава в игрите, той не получава победен венец, ако не се е състезавал законно.
Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad aver la sua parte de’ frutti.
Усилно трудещият се земеделец пръв трябва да вкуси от плодовете.
Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.
Размишлявай върху това, което ти казвам, и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Ricordati di Gesù Cristo, risorto d’infra i morti, progenie di Davide, secondo il mio Vangelo;
Помни Иисус Христос от Давидовото потомство, който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
per il quale io soffro afflizione fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
за което страдам дотам, че съм в окови като злодей; но Божието слово не е вързано.
Perciò io sopporto ogni cosa per amor degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù con gloria eterna.
Затова аз всичко издържам заради избраните – за да получат и те спасението, което е в Христос Иисус, с вечна слава.
Certa è questa parola: che se muoiamo con lui, con lui anche vivremo;
Вярно е това слово. Защото, ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него.
se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo;
Ако устоим, то и ще царуваме с Него. Ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас.
se lo rinnegheremo, anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
Ако сме неверни, Той остава верен, защото не може да се отрече от Себе Си.
Ricorda loro queste cose, scongiurandoli nel cospetto di Dio che non faccian dispute di parole, che a nulla giovano e sovvertono chi le ascolta.
Това напомняй и заръчвай пред Господа – да не влизат в словесни спорове, което никак не ползува, а само погубва слушателите.
Studiati di presentar te stesso approvato dinanzi a Dio: operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli rettamente la parola della verità.
Старай се да се предоставиш на Бога одобрен работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Ma schiva le profane ciance, perché quelli che vi si danno progrediranno nella empietà
Но избягвай нечистите празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в безбожието
e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; fra i quali sono Imeneo e Fileto;
и тяхното слово ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
uomini che si sono sviati dalla verità, dicendo che la resurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
които се отклониха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
Ma pure il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: "Il Signore conosce quelli che son suoi", e: "Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome del Signore".
Но твърдата основа на Бога стои, имайки този печат: Господ познава Своите Си; и: Всеки, който изповяда Господното Име, да отстъпи от неправдата.
Or in una gran casa non ci son soltanto dei vasi d’oro e d’argento, ma anche dei vasi di legno e di terra; e gli uni son destinati a un uso nobile e gli altri ad un uso ignobile.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени, и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена.
Se dunque uno si serba puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, atto al servigio del padrone, preparato per ogni opera buona.
Обаче ако някой очисти себе си от тези, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Ma fuggi gli appetiti giovanili e procaccia giustizia, fede, amore, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
Избягвай младежките страсти и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, се стреми към правдата, вярата, любовта, мира.
Ma schiva le questioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
Отказвай се от глупавите и невежи спорове, като знаеш, че пораждат караници.
Or il servitore del Signore non deve contendere, ma dev’essere mite inverso tutti, atto ad insegnare, paziente,
А Господният слуга не бива да се кара, а трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив,
correggendo con dolcezza quelli che contradicono, se mai avvenga che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità;
с кротост да увещава онези, които се противопоставят, та дано Бог да им даде покаяние, за познаване на истината
in guisa che, tornati in sé, escano dal laccio del diavolo, che li avea presi prigionieri perché facessero la sua volontà.
и да изтрезнеят, и се освободят от примката на дявола, от когото са били уловени, за да вършат неговата воля.