Proverbs 9

Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak *ezt* mondja:
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak *ezt* mondja:
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai!
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.