Job 18

Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!